WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
99真人官方网站
当前位置:首页 > 99真人官方网站

99真人官方网站:斯诺不仅在挑选文章时三次修改草稿

时间:2021/10/1 7:26:29  作者:  来源:  浏览:0  评论:0
内容摘要:为了《活着的中国》的编辑和出版,斯诺在前后五年都付出了巨大的努力。他说:“如果我能提前充分估计出编写这一集需要付出的努力和努力,我永远不敢像这样‘痛苦地’进行下去。”请相信我,我宁愿写第三个。在这本书中,我不想花大力气去收集。”斯诺不仅在挑选文章时三次修改草稿,对翻译工作也有严格的要求。斯诺不太懂中文,所以当时采用的是...

为了《活着的中国》的编辑和出版,斯诺在前后五年都付出了巨大的努力。他说:“如果我能提前充分估计出编写这一集需要付出的努力和努力,我永远不敢像这样‘痛苦地’进行下去。”请相信我,我宁愿写第三个。在这本书中,我不想花大力气去收集。”

斯诺不仅在挑选文章时三次修改草稿,对翻译工作也有严格的要求。斯诺不太懂中文,所以当时采用的是“中西翻译”的方法,即姚珂、萧乾等中国翻译家先将原文大致翻译成英文,然后斯诺在英文的基础上进行修改。与当时流行的逐字准确翻译原文的“直译”不同,斯诺的翻译观是从读者出发的。他假设《生活中国》的读者对中国一无所知。要使他们理解,译者就必须对原作中所描述的东西有一个清晰的认识,然后用尽可能准确、生动、通俗易懂的英语传达给读者。特别是一些涉及中国习俗的内容,由于需要一定的文化背景知识,对于不了解中国的外国读者来说,理解起来就特别困难。雪对这部分内容特别小心。每当他不明白的时候,他就必须和中文翻译者一起“检查根源”来弄清楚。为了解决这个问题,他还采用了一种翻译中不常用的方法。为了帮助读者理解,他在原文中加入了译者的注释。

此外,Snow对文字的紧凑性要求较高。他提到了中国短篇小说的一个普遍问题——节奏缓慢。他在序言中写道:“中国作家的稿酬少得可怜,平均每千字只有三四元,很少超过五元。因此,除了最好的作家外,他们一般都尽可能多付钱。工作延长了。它们通常包括带有优美修辞的对话或叙述,但与情节无关。这样,为了应付粮店老板,他们牺牲了作品的趣味性,连续性,风格的统一和紧凑性。”斯诺认为,对于习惯讲故事传统的中国读者来说,这种不相干的渲染并不是什么大问题,但对于习惯读短篇小说的西方读者来说,这种渲染很容易引起他们的不满。因此,他采取了很多激烈的措施。删除。斯诺的“文学经济学”对萧乾的翻译风格也有很大的影响。


相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (99真人)
苏ICP备10013318号-3